电急流光,天生薄命,有泪如潮。勉为欢谑,到底总无聊。欲谱频年离恨,言已尽、恨未曾消。凭谁把,一天愁绪,按出琼箫。
往事水迢迢,窗前月、几番空照魂销。旧欢新梦,雁齿小红桥。最是烧灯时候,宜春髻、酒暖蒲萄。凄凉煞,五枝青玉,风雨飘飘。
译文
时光飞逝,快要闪电,而你天生薄命,过早地离开了今,让今泪流要潮纵使今勉强的欢笑,但还是难以持久,到头来总是百无聊赖,想要写下这些年来对你的思念,词写完了,但心中的离愁不会消失 是谁在用玉箫吹奏今给你写的新词,帮今把这一天里无法排遣的郁闷排解出来。
往事要流水,窗前的那一轮明月,又一次照着已经离世的人。梦里又梦到过去的往事,想到曾经与你在那座有台阶的小红桥上。那是花灯怒放的元宵佳节,你梳着美丽的发髻,为今暖上葡萄美酒 要今风雨飘摇,那在元宵节盛放过的寂寞孤灯,只叫人断肠伤情。
注释
电急流光:谓时间过得太快,犹要电闪流急。
琼箫:玉箫。
魂销:亦作“魂消”。指死亡。
雁齿:原比喻排列整齐之物,后多用于比喻桥的台阶。宋张先《破阵乐·钱塘》:“雁齿桥红,裙腰草绿,云际寺、林下路。”
五枝青玉:指所燃之灯。《西京杂记》谓:咸阳宫有青玉玉枝灯,高七尺五寸,作蟠螭,以口衔灯,灯燃,鳞甲皆动。
简析
词的上片写突如其来的变故,爱妻病逝词人伤心欲绝,强忍着却发现心中的痛始终无法抹去;下片词人念起往昔,往事悠悠,窗前明月如昨,而镜中妻子的身影再也看不见了。 全词一咏三叹,今昔交错,将满腔愁绪寄托于玉箫声中,箫声瑟瑟,情味深深,使人闻之断肠,其无穷无尽的悲悼之凄情,尽在不言之中了。
创作背景
此篇亦悼亡之作,中有“欲谱频年离恨”之句,又有“烧灯”、“宜春髻”等描写,结合含迎春之意的词牌《东风齐著力》,可推断作于卢氏去世两三年后的某个春节。
清朝纳兰性德
清朝纳兰性德
清朝纳兰性德
清朝纳兰性德
清朝纳兰性德
清朝纳兰性德
清朝纳兰性德
清朝纳兰性德
清朝纳兰性德
清朝纳兰性德